Why is proofreading of every translation or previously translated texts recommended?
Translation is a relatively small task compared to accurately communicating the meaning of an intercultural message.
It is important for the translation to be in the spirit of the target language, not only a literal translation.
For this reason, Mediante employs editors and experts who specialize in various subject matters and who thoroughly examine the translated material, all the while consulting with the translators. Not only do editors examine the translated text in order to correct any possible spelling and grammar mistakes, but they also adjust the appearance and the format.