Lektura i korektura

Zašto je potrebna lektura svakog prevoda ili već postojećeg teksta?

Prevođenje teksta je relativno mali zadatak u odnosu na precizno prenošenje smisla interkulturalne poruke.
Ono što je veoma bitno jeste da prevod bude u duhu ciljanog jezika, a ne samo doslovan prevod.
Mediante upošljava lektore i stručnjake iz različitih oblasti koji podrobno proveravaju prevedeni materijal, konsultujući se sa prevodiocima. Lektori ne samo da proveravaju tekst radi ispravljanja eventualnih grešaka u prevodu, već ispravljaju i njegov izgled i format.

Lektura naših prevoda

Da bismo Vam obezbedili besprekoran kvalitet prevoda, svaki prevedeni tekst, nakon završenog prevođenja, kontroliše drugi prevodilac kao i lektor. Prirodno je da svaki prevodilac ima svoj sopstveni stil. Zbog toga je ovakva vrsta provere neophodna i omogućava da se otklone i najsitnije greške i maksimalno uskladi terminologija.

Lektura prethodno prevedenog teksta

Ako već imate preveden tekst, a želite da ga proverite i ispravite, ili Vam je potrebna overa sudskog prevodioca možete da se obratite nama radi provere ili eventualne ispravke. Takođe, ukoliko je više prevodilaca radilo na jednom tekstu, veoma je važno da se njegovi delovi usklade u jedinstveni stil kako bi tekst bio lako čitljiv i nedvosmislen.
Izvršićemo besplatnu procenu kvaliteta prevedenog teksta. Ako je očigledno da prevod sadrži ozbiljne greške, preporučujemo Vam profesionalnu i kvalitetnu lekturu. Ako je više od 50% teksta netačno, predlažemo da se isti ponovo prevede.

Više o lekturi i korekturi