Možete li da prevedete sledećih par rečenica?
„If resistance is felt during mechanical distraction, the interlaminar bony bridges must be resected to avoid fracture of the base of the spinous processes. In cases of overlapping and hypertrophic laminae (kissing laminae), preliminary resection is recommended.”
Ukoliko niste profesionalni prevodilac ili medicinski radnik koji odlično poznaje engleski jezik, Vaš odgovor je verovatno: „Ne“.
Međutim, ne dozvolite da Vas to zabrine, jer prethodne rečenice predstavljaju odlomak iz uputstva za hirurge.
Zaista je teško opisati koliki izazov predstavlja prevođenje medicinske dokumentacije. Profesionalni prevodioci se susreću sa najrazličitijim medicinskim izveštajima i laboratorijskim nalazima, a njihovi prevodi su od suštinskog značaja za uspešno tretiranje pacijenata koji se leče u zemljama van njihovog govornog područja.
Ovo su samo neki od razloga zašto mi u kompaniji „ Mediante“ vodimo računa da naši prevodioci imaju dovoljno iskustva u oblasti koja je predmet prevođenja. Pedantan i temeljan proces kontrole kvaliteta svakog pojedinačnog prevoda predstavlja garanciju kvaliteta prevoda za sve naše sadašnje i buduće klijente.