Titlovanje i sinhronizacija

Neka vaši video snimci budu razumljivi svima! Nudimo kompletne usluge titlovanja i sinhronizacije svih vrsta snimaka.
Prevod svih vrsta video i audio zapisa u željenom formatu u profesionalnom studiu, „live streaming”…
U nameri da se dopre do što većeg broja korisnika širom sveta, mnoge televizijske ili radio stanice, filmski studiji, kao i internacionalne kompanije kojima su neophodne višejezične prezentacije teže da obezbede verodostojne prevode na svetske jezike.

Titlovanje predstavlja jednostavniji i jeftiniji način prevođenja, koji u isto vreme dozvoljava gledaocima da u pozadini čuju originalni jezik video zapisa.
Sa druge strane, sinhronizacija je tehnološki zahtevniji proces nasnimljavanja glasova na željenom jeziku.

Titlovanje videa je najpristupačniji način da se dopre do publike na drugim jezicima, i popularan je kod proizvodnih kompanija, koje prave uputstva za obuku i druge onlajn video sadržaje. Titlovi se i dalje koriste u velikoj meri na mnogim televizijskim programima širom sveta.
Mogućnost prilagođavanja, parafraziranja i očuvanja stila i suštine izvornog jezika, pritom sinhronizujući dužinu prevoda, kako bi publika mogla da ga čita, takođe je potrebna za uspešno prenošenje značenja izvornog materijala. Prevodi na mnoge jezike variraju po dužini u odnosu na originalan tekst, pa se mora voditi računa da se zadrži pravo značenje izvora, istovremeno vodeći računa da se ostane u dozvoljenom vremenskom okviru.
Primera radi, Skandinavski narodi vole da gledaju programe koji su titlovani na njihovom jeziku, dok narodi poput Italijana ili Španaca vole kada su filmovi sinhronizovani. Međutim, radi zadovoljavanja potreba publike nije dovoljno samo prevesti određeni tekst, već je potrebno voditi računa i o karakteristikama jezika prevoda. U skladu sa tim, u pojedinim slučajevima je neophodno voditi računa o dijalektima, žargonu ili slengu datog jezika.

ZAHVALJUJUĆI POSVEĆENOM MEDIANTE TIMU, ISKUSNIM  PREVODIOCIMA, LEKTORIMA I NARATORIMA, U MOGUĆNOSTI SMO DA SPROVEDEMO PROCESE SINHRONIZACIJE I TITLOVANJA NA NAČIN NA KOJI VI TO ŽELITE.

NAKON USPEŠNOG ZAVRŠETKA PROJEKTA, DOSTAVLJAMO PREVOD I TITLOVE U FORMATU KOJI KLIJENT ŽELI.