Gotovo sve veće prevodilačke firme teže da budu u toku sa svetskim dešavanjima iz oblasti prevođenja. Iako se ovaj, danas posao, u antičkom dobu smatrao umetnošću, jezici se menjaju, a u skladu sa tim i sam način prevođenja. Zahtevi sa kojima se prevodioci susreću su različiti od onih koji su postojali pre par stotina godina. Istorijski gledano, prevodi su najčešće služili u akademske svrhe, kako bi se razumeo jezik napisan na latinskom ili grčkom. Danas, pak, prevodi u naučne svrhe predstavljaju samo deo posla, dok, sa druge strane, prevodi za komercijalnu upotrebu postaju sve traženiji.